воскресенье, 13 ноября 2011 г.

ИНТЕРВЬЮ СТЕФАНА


Перевод Эли, elisir_contes
За который ей огромное спасибо! 
«Я нашёл новое призвание»
Фигурист Стефан Ламбьель пробует свои силы в комедии. Он звезда шоу «la Revue» и очень ценит подобный опыт.
- Как вы попали в «la Revue»?
- Мы с Яном мечтали однажды сыграть вместе, мы же из одного городка и оба хорошо известны. Так что я ухватился за эту возможность. Поскольку я не действующий спортсмен, они предложили мне участие в этом приключении, в котором я и застрял на два месяца. Это всё произошло как бы само собой. У меня было огромное желание сделать что- то отличающееся от того что я делал раньше. Я люблю вызовы и я был этому рад.
В каком смысле «вызовы»?
- Надо было что бы я был забавным, но в каждодневной жизни я на самом деле совсем не смешной. Мне грустно это говорить, но во мне мало юмора. Но я его обожаю. На самом деле войдя в труппу я был в шоке от того что каждый здесь имеет свою неповторимую индивидуальность и бездну юмора. Я не знал подойду ли я им. И мало- помалу они давали мне ключи (к профессии как я понимаю. Прим. пер.)и я стал считать что смогу научиться. Потом есть люди с рождения одарённые способностью смешно рассказывать всякие истории. Это не мой случай. Но жизнь в окружении этих людей, можно сказать в центре комедии, пробудила кое- что и во мне. В итоге у меня есть желание смешить людей. Я обнаружил в этом новое призвание (Всё таки, думаю тут скорее новые возможности. Призвание слишком громко звучит. Прим. пер.)
То есть Вы хотите продолжить с комедией?
- Если представится возможность, да. Если это будет такой же великолепный опыт как «la Revue» я подпишусь тут же. (Интересно, у них тоже есть выражение «подписаться на что- то»))) Прим. пер.))) Эту неделю мы репетировали и я это обожаю. Каждое утро я жду только одного: Начать репетиции, как можно скорее. Можно так много сделать в пародиях, песнях и (транзишнах?!!))) бедный ребёнок никак не может отвлечься от ФК! Прим. пер.))) связках (переходах) это супер интересно. Я думаю что смогу использовать многое из того чему научился здесь, в моём спорте в моей будущей работе хореографа.Это замечательный опыт.
Часто думают что юмористы весёлые и в обычной жизни. Это так?
- У меня ощущение, что они не отдают себе отчёта смешные ли они в повседневной жизни. Но когда они на сцене, в глубине души это всегда вызывает у меня смех. Всегда есть кто- то кто смешно имитирует акцент, особенно здесь в Валле ( Думаю это какой- то чисто их местный прикол, как скажем мы в Питере очень любим пародировать гоооряяячих фииинских пааарней))))) Всегда есть что- то забавное и вечерами я каждый раз говорю себе: "Это был чудесный день".
Что для Вас самое сложное в этом новом опыте?
Вот здесь по идее по- русски это можно перевести: запоминать тексты и песни, собственно это легко именно так и сказать по- французски, как сказал бы скорее всего Жубер: запоминать тексты, но Лами говорит дословно следующее, это что бы просто понимать его манеру речи)))
- Запоминать тексты и песни. У меня нет страха перед публикой, но у меня и нет привычки выступать, говорить перед людьми.
Но при этом люди думают что физически это для вас легко.
- На данный момент- да. Мы поставили несколько хореографических номеров с Яном, потому что у нас с ним есть несколько дуэтов. Это очень забавно, потому что у него нет привычки к хореографическим па.
Что конкретно Вы делаете в этом ревю?
- Я буду петь, у меня будут сольные номера, где я буду самовыражаться и дуэты (парные номера) с Яном. Мы будем играть на том что мы два Ламбьеля и посмотрим кто из нас более известен.
Вы не родственники, но вы давно знакомы?
- Мы оба выходцы из Саксонии и были соседями. Но только значительно позже, на концертах, куда его часто приглашали для пародий, я открыл для себя талант Яна. ( А вот тут мне безумно нравится! То есть как это адекватно перевести я просто теряюсь, это такая прелесть прелестная и красота красивая, то есть прямо годы вились верёвочкой и они становились все ближе или их все больше что- то связывало! Я его обожаю, надо же так говорить!))) С течением лет узы дружбы всё крепли. И поэтому мы решили предпринять этот совместный трюк.

- Можно надеяться что Ян присоединится к вам на льду?
- На самом деле мы это уже сделали. Я дал ему урок ФК и мы здорово посмеялись.
Вы очень привязаны к Саксону?
- Да. Вся моя семья живёт здесь. И все мои дела которые ведёт моя мама тоже здесь. Я приезжаю сюда каждые выходные, когда я нахожусь в Швейцарии. Я должен время от времени возвращаться что бы навести здесь порядок.
Вы уже полтора года как ушли из спорта, что вы делали всё это время?
(Прим,-Кто-то, на его месте, сказал бы,-»Лежал кверху пузом, и объедался шоколадками!»:tongue: Как будто, они сами не видели, чем он занимался!)
- Я продолжал очень много кататься. Это мой приоритет. У меня было много шоу по всему миру. И особенно в Азии (Китай, Корея, Япония) И у меня было много шоу в России. Я начал ставить программы для других фигуристов. Мне это очень нравится! У меня была возможность провести несколько семинаров как специалист по ФК. ( Это, так понимаю про лагерь Мишина) Так же я работал комментатором на ЧЕ в Берне в прошлом году.)
Я живу жизнью артиста и я это обожаю! Нет никакой стабильности, но это захватывающее и так волшебно!
Как Вы видите свою жизнь в ближайшие годы?
- Я не очень задумываюсь над этими вопросами. Я просто принимаю то что происходит. И надеюсь что всё будет продолжаться в том же духе. И возможно у меня будет шанс открыть что- то новое. Я продолжаю брать уроки танцев.
Какие яркие впечатления Вы выносите из своих путешествий?
- Каждый раз когда я уезжаю, будь то шоу или отдых я всегда открываю для себя что- то новое в плане культуры, кухни и т.д. Особенно в Японии, это страна которая меня очаровывает.
Со всеми этими многочисленными путешествиями, сложно найти время для личной жизни?
- Личное это внутри. В Японии ты или в Швейцарии, место не имеет значения.
Но у Вас кто- то есть?
- Это Вас не касается.
Вы никогда не хотите об этом говорить…
- Это называется" частной жизнью". И это не зря.
Но Вы же понимаете что публика интересуется Вашими отношениями потому что Вы известная личность.
- Я надеюсь что она интересуется моей работой, интересоваться остальным на мой взгляд бесполезно.
На этом интервью заканчивается. Не поверила и тыкалась туда- сюда,- где продолжение?!)) И тут до меня дошло что на этом месте Лами просто развернулся и ушёл))) Вот и всё!))))
Как говорит, зая: «Ну он прелесть?!«))))))
По-моему, отличный перевод. Вообще, перевести Стефа и легко, (По крайней мере, довольно понятно, что он говорит), и достаточно сложно, из-за его, так скажем, немножко лукавой манеры. Это то, что поэт Заболоцкий называл «Игрой на гранях языка«. И Эля, с этой игрой справилась успешно.

Комментариев нет:

Отправить комментарий

ДЕЯН БЕРИЧ, "ВОЙНА СНАЙПЕРА", ИНТЕРВЬЮ.

https://www.youtube.com/watch?v=im7AaOY91wM&feature=youtu.be